Profil

  • VERICUETOS
  • VERICUETOS
  • Association
  • 09/09/1990
  • Art littérature poésie essais critique littéraire
  • VERICUETOS, Chemins Scabreux Revue littéraire Espagnol BILINGUE français CONCEPTION BLOG ET PHOTOGRAPHIES : LIBIA ACERO-BORBON e-mail blog : libiahb@aol.com

Images Aléatoires

  • IMAGE0009
  • DSC09523
  • Garcia Maruez en verso.2 Francisco Amin
  • Inventario-1--2-.jpg
  • get-attachment
  • Colette-15-jpg.jpg

Texte Libre

Syndication

  • Flux RSS des articles

EVENEMENTS DIVERS

Dimanche 25 janvier 2009 7 25 /01 /Jan /2009 18:03

Palabras leídas por Adriana en el momento del entierro de su padre, Olver Gilberto de León, las cuales a nuestro juicio son un documento excepcional que porta valiosos contenidos literarios y de otras disciplinas. Por esta razón, las publicamos sin ninguna alteración; pues hacerlo, sería una mutilación grave para el registro de memoria.

 

Texte d’Adriana pour Olver,

le 20 janvier 2009



Querido Padre,



Nunca hemos tenido una relacion muy facil. Nos costaba comunicar. Tu, con tu caracter y oy con el mio. Eramos tercos los dos.


Bueno : nos pareciamos mucho. No eras muy expressivo conmigo y yo tampoco contigo, pero muchas veces Mama y mas gente me decian que estabas orgulloso de mi y que me querias. Me hubiera gustado que me lo digas mas a menudo.


Pero la vida es asi, siempre decimos las cosas un poco tarde. Pero a pesar de todo eras, eres, y siempre seras mi querido papa con todos estos rastros tan cariniosas de ti que me encantaban.


Al final, no conozco todo de ti, de tu vida, de los acontecimientos tan dificiles que has pedido vivir. Conocerles me hubiera ayudado entenderte.

Pero siempre te he querido y sé que eres un gran senor con un corazon enorme y que has hecho cosas maravillosas para Uruguay y America latina. Estoy muy orgullosa de ti y feliz de haber estado contigo hasta el fin.


Ahora, quedate tranquilo, voy a intentar que sigue viviendo todo lo que has hecho. Voy a apprender a conocerte mejor, a descubrir una parte de tu vida y de tu obra que no conozco.                                                                 

Por supuesto, tiennes que ser orgulloso de ti, de todo lo que has construido, y de toda la gente que has podido ayudar.


Mucha gente te debe mucho, y te va a echar de menos.


Pero a pesar de todo mi papa, yo te voy a echar muchissimo de menos. Espero y deseo que estes bien donde estes.


Cuidame que lo voy a necessitar.
 

 


      Enlace panorámico fotografías GILBERTO OLVER DE LEON
http://picasaweb.google.fr/Libia.Borbon/TodaUnaVidaGilbertoOlverDeLeon?feat=directlink

Par VERICUETOS - Publié dans : EVENEMENTS DIVERS
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Dimanche 25 janvier 2009 7 25 /01 /Jan /2009 17:27

En homenaje a dos amigos que han viajado hacia la nada

 

 VENANT D’HIER

 

 à Miguel de Francisco et Olver de Leon

 

 

On perd toujours la trace

depuis l’amnios

dans la demeure liquide du céphalopode

dans l’oisiveté expulsée

à respirer exil et oxygène

 

L’errance s’engendre à l’intérieur d’une maison

avec patio arbre et oiseau

dans le tissu à l’aube

apprenant à écrire pour parler du voyage

 

Assouplissant les chaussures

pour être passager de ce corps

 

Huilant le délire

pour faire la barque

à la mesure d’une rivière

qui fuit de l’enfance

 

Et partir toujours partir par le trou

comme une taupe dépouillée de repaire

changeant de peau changeant de dents

 



 
LLEGANDO DE AYER

 

 a Miguel de Francisco y  Olver de Leon

                                                                                   

Uno siempre pierde el rastro

desde el amnios

en la morada líquida de cefalópodo

en el ocio expulsado

a respirar oxigeno y exilio

 

La errancia se engendra en una casa

con patio árbol y pájaro

en el tejado a la aurora 

aprendiendo a escribir para hablar del viaje

 

Ablandando los zapatos

para ser pasajero de este cuerpo

 

Aceitando el delirio

para hacer la barca

a la medida de un río

que huye de la infancia

 

Y partir siempre partir por el hueco

igual que un topo despojado de guarida

mudando dientes mutando piel

 

                                                               

Et partir toujours partir par le trou

comme une taupe dépouillée de repaire

changeant de peau changeant de dents

 

                                                            Jorge Torres Medina

      

RUGE DE LEON

 

       Hoy he ido a su última cita. Son las cinco de la tarde y hace frío, la lluvia lagrimea y mis ropas húmedas igual que una esponja guarda en sus aposentos la fragmentación del agua. Los huesos duelen en el tuétano. Tirita la nostalgia y la memoria se sacude de la amnesia. ¿Cuántas veces bebí vino con el más pesado de mis amigos? Recuerdo que una vez en compañía de dos bohemios escribanos le sugerí en un hospital que se cambiara a marihuana de por vida, todo para evitar la posible amputación de una de sus piernas; pero terco continuó en la libación del vino y en el goce del fatal humo del cigarro. Pero así somos me digo y nadie cambia nuestro vicios. Ahora frente a la carroza mortuoria, veo descender el ataúd que semeja una momia de Egipto embalsamada y lista para desafiar el rigor de los siglos; quizás esperando que la ciencia llegue a resolver definitivamente la rebelión celular que engendra neoplasias. Hace diez minutos esperábamos y esperábamos el lujoso coche que lo trajo al cementerio desde la funeraria, pero que volvió a partir con él, eternizando el instante de la espera. Parece que fue a darse una vuelta por el pueblo como negándose a ir a su última morada; seguramente confabulado con el chofer, fue a despedirse de la muchacha que le vendía  las pizzas (que ofrecía a sus amigos cuando le visitaban,  para apaciguar su soledad) o  a  firmar un cheque en la tienda donde compraba el vino ( para prever la sed que  produce el estar enclaustrado indefinidamente) o de paso a visitar los bares para hacer la oda de la libación de la palabra con una humareda de tabaco negro en la garganta. Pero al fin llegó, pues con impaciencia su hija y todos lo esperábamos. Ahora avanza Olver vestido de madera, duerme y ronca en mi memoria sostenido por los cuatro penitentes que lo portan. Flores y ramos se despliegan a lo largo de la senda que da a la sepultura. Lágrimas corren en múltiples mejillas, miradas tristes se doblan se desdoblan; el maestro borracho de ceremonias insinúa escribir epitafios en un cuaderno, un sepulturero y sus secretarios agujerean la tierra para terminar el hueco a la medida del poeta. Las sogas se despliegan para ayudar a bajar el cadáver al sepulcro , metros miden el alto lo largo lo ancho , ( faltó la balance para pesar gigantes )  pero el agrimensor que mando Kafka no ha venido todavía, extraviado está en el castillo; entonces en su ausencia comienza el descenso hacia la nada : Inclinación a la izquierda, inclinación a la derecha, abajo ,arriba, de lado, de fondo, de desfondo, parado, recostado sentado y… no cabe ¡  no entra  ¡.

       Ruge De León  en  monólogo interior “  No quiero irme todavía  ¿ por qué apresurarse en mi partida cuando me falta escribir el testamento ¿  : La soledad me la llevo en el lomo de mi risa para que nadie sufra , les dejó el resto : Los libros que hice yo en la vida, el sueño, la locura , la embriaguez y las mujeres, la palabra , la escritura, adiós … adiós … adiós…  que Dios no existe y ahora  tomo el túnel con mi duende .

       El Humus fue cerrando la puerta de su errancia y él partió en su aventura, la morada de los muertos quedó poco a poco en su silencio y yo y mis amigos tomamos el otro camino.

       Fuimos a un bar cerca del muro que separa la muerte de la vida. Bebimos champaña y vino en su memoria. Mientras tanto en una pantalla se instala Obama en el trono y como un pastor habla de salvar de la ignominia “el mundo “. El sol poco a poco va a su nido y nosotros: Alba, Myrian, Patrick, Claude, Doris y el suscrito brindamos y brindamos por el felino del Olver que ha partido.

 

Jorge Torres Medina

 Paris Enero 21 del 2009

   

Par VERICUETOS - Publié dans : EVENEMENTS DIVERS
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Jeudi 22 janvier 2009 4 22 /01 /Jan /2009 14:44

Fernando, amigo entrañable:

 

Ayer enterramos a Olver. Me temía que no asistiera nadie, porque todo estaba en contra. El día escogido no era el propicio, la hora mucho menos, y para cerrar, la posesión de Obama, que como un buen partido de fútbol abarrota la audiencia. Pero no fue así. Casi cerca de una centena de personas se hicieron presente. Venían de todos los horizontes, desde Puerto Rico hasta Chile.

Lo dominante era la literatura, poetas y escritores estaban ahí. La ceremonia fue íntima y decorosa, prácticamente a la manera francesa. Pocas flores, nada de fotografías, filmaciones o grabaciones, rememoranzas en susurro. A mí me encargaron decir unas brevísimas palabras en representación de la poesía y la literatura latinoamericana, las que te anexo. Claude Couffon, ex-profesor de la Sorbona y primera autoridad mundial en traducción del español y especialista en literatura latinoamericana, destacó su actividad académica. La representante de la Embajada de Uruguay pronunció dos palabras. Edgar Montiel, habló conciso en representación de la UNESCO sobre el papel de Olver como promotor de   cultura. Su último amigo, el vecino, pronunció media palabra, y un uruguayo promotor de música, que ayudó a Olver a introducir el tango en la Sorbona, apenas sí se dejó oír.

Cerró el acto Adriana, la hija de Olver, que leyó líneas pergeñadas en un español difícil, y cuyas palabras mojadas por las lágrimas conmovieron a la audiencia. Pero lo mejor de todo fue que no hubo ningún tipo de presencia religiosa, pues Olver ateo y pagano, se hubiera rebelado contra la ofensa.


En las reminiscencias todos te recordamos en forma directa, yo te aludo implícitamente en el eco del caoba de los ausentes, tu nombre salió muchas veces a flote.

Olver había perdido bastante peso y no parecía un muerto, sino un soñador extasiado. Claro que la expresión de pronto es el producto de los maquilladores funerarios, pero dudo de esto, porque estaba vestido con ropa de un día ordinario. Tenía puesto un suéter verde que se lo vi muchas veces, cuyas fibras se les asomaba el cansancio. 

Un abrazo

          



Palabras breves e improvisadas en el funeral de Olver

 


         
Los poetas y escritores latinoamericanos me escogieron para decir unas brevísimas palabras en este instante de pesar.

         Olver, estamos aquí todos los que te queremos, y a aquéllos que no pudieron venir pero que te quieren igualmente, les oímos los ecos de sus voces mudas que salen del caoba que te abraza, en este momento que has terminado la jornada, y con ella la trascendencia, los desvelos, el dolor, la angustia y la risa. Tu viaje es un regreso al seno de la madre tierra donde reposa la inexistencia.

 Olver, tú profesabas sin aspavientos los valores que dimensionan a los seres humanos en todos los órdenes. Me acuerdo ahora, que en un agosto cuando la ciudad queda desierta y apenas sí la habitan los que no pueden partir o se quedan trabajando, como era tú caso, debido a que estabas en apuros haciendo una antología de un país de América Latina que debía salir en premura para la imprenta. Yo me encontraba enfermo en mi cubil de la calle Oberkampf y necesitaba ayuda con urgencia, pues no podía  ni siquiera moverme, entonces fue cuando llamé a los pocos amigos y amigas que no habían salido de descanso, pero nadie respondió a mi solicitud. Sólo tú viniste en socorro; me hacías la comida y las compras. Acción que demuestra que tú conocías la verdadera amistad, pero más allá de ésta una dimensión más profunda, la solidaridad que se requiere en los momentos penosos cuando además del dolor hace presencia la soledad. La soledad que te acompañó en este barrio, por muchas horas y por muchos días, porque París es una ciudad dura y esquiva para propios y extraños.

 

Olver, pero también tenías otra dimensión, la generosidad que lo cubría todo, ésa que va más allá de los intereses individuales. Eras un trabajador desinteresado que rompía las talanqueras del hacer cotidiano. Tú mirada traspasaba los horizontes que traza la vida. Uno no escoge el lugar donde nace. Por circunstancias naciste en Uruguay, y trabajaste por esa tierra en muchas horas de desvelo, devolviéndole con creces la pertenencia. Pero la verdad es que tú no eras uruguayo, tu patria fue mucho más grande; aquélla a la cual dedicaste lo esencial de tu vida, porque siempre trotaste por los lomos del poema latinoamericano. Fuiste un jornalero sin sueldo y denodado por nuestros más caros valores del arte y la cultura latinoamericana; la patria grande que es de todos y que va desde el río Grande hasta la Tierra del Fuego. Pero también te entregaste a otros anhelos igualmente meritorios, los que germinan y pertenecen a esta tierra que tú querías mucho, tal como me lo dijiste en varias oportunidades al calor de los devaneos. Ésta no es una tierra amiga, sino es una tierra que te pertenece porque has elegido reposar en ella.

   

Efer Arocha

París, 20 de enero de 2009

Par VERICUETOS - Publié dans : EVENEMENTS DIVERS
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 16 janvier 2009 5 16 /01 /Jan /2009 11:57


Les hommes qui connaissent l’amitié et la solidarité demeurent dans le temps.

Cri de la mémoire gravé dans la roche

 

La revue Vericuetos et toute son équipe de rédaction sont affligées par le décès de Gilberto Olver De Léon, collaborateur assidu, ami intime, critique littéraire averti, promoteur de toutes les valeurs fondamentales de l’art et de la culture latino-américaine à travers ses écrits et sa chaire universitaire.

Nous adressons à sa fille Adriana, à Hélène, et à tous ses proches nos sincères condoléances.

 

Nous informons les écrivains, les poètes, collègues et tous ses amis que les funérailles se tiendront le mardi 20 de janvier 2009, à 13h30, Funérarium Saint-Maur,  38-40 rue de la Libération, 94100 Saint-Maur, RER A, direction Boissy Saint-Léger, Gare Saint-Maur-Créteil.
Téléphone 0145112499.

 

Pour découvrir l'héritage littéraire laissé par GILBERTO OLVER DE LEON : voir son blog :

http://itinerariosdocumental.blogspot.com/




Los hombres que conocen la amistad y la solidaridad permanecen en el tiempo.

Grito de la memoria grabado en la roca

 

 La Revista Vericuetos y todo su equipo literario se encuentran conmovidos por el deceso de Gilberto Olver De Léon, uno de sus más asiduos colaboradores, amigo entrañable, agudo crítico literario, divulgador de todos los valores fundamentales del arte y de la cultura latinoamericana, a través del texto escrito y de la cátedra universitaria.

Presentamos a su hija Adriana y a Hélène, y demás familiares, nuestras más sentidas condolencias.

 

Informamos a escritores, poetas, colegas y a todos sus amigos, que sus funerales se llevarán a cabo el día martes 20 de enero de 2009, a las 13h30, en el Funérarium Saint-Maur, 38-40 rue de la Libération, 94100 Saint-Maur, RER A, dirección Boissy Saint-Léger, estación Saint-Maur-Créteil.
Teléfono 0145112499.


Para descubrir la herencia literaria dejada por GILBERTO  OLVER DE LEON, ver su blog :

http://itinerariosdocumental.blogspot.com/

 

 

 

Par VERICUETOS - Publié dans : EVENEMENTS DIVERS
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 16 janvier 2009 5 16 /01 /Jan /2009 11:39

   

LA MORT  D'OLVER DE LEON


Hier, mercredi 14 janvier, est décédé à Paris, Olver de Leon, animateur et promoteur de la culture latino-américaine à laquelle il consacra en France ses meilleures insomnies durant plus de trente ans : colloques, rencontres, recueils de contes – particulièrement trois d’entre eux qui feront date dans la promotion en langue française de notre littérature : Anthologie de la nouvelle hispano-américaine (1981); Anthologie de la nouvelle latino–américaine (1991) et Anthologie de la nouvelle noire et policière latino–américaine (1993)- et de poésie (Panamá y Guatemala) editées en Suisse.

Né à San Carlos (Maldonado – Uruguay) dans un foyer modeste, il travailla dans sa jeunesse comme livreur de pain et accéda non sans     difficultés à l’enseignement secondaire.


Exilé en France après le coup d’état de 73, Olver s’appliqua avec une ténacité exemplaire à étudier et à grimper les échelons ingrats de l’université parisienne : bibliothécaire, lecteur, il accéda finalement au poste de Maître de Conférences à La Sorbonne. En tant que professeur il s’attira toute l’affection de ses élèves avec lesquels il partageait, dans le pur esprit de mai 68, informel et spontané, le savoir et le goût pour la littérature. Ses cours sur Horace Quiroga et sur le conte latino-américain étaient de véritables ateliers littéraires.

 

Mais plus qu’académique, Olver fut un grand organisateur d’évènements et avaleur de livres. On se souvient encore du grand congrès sur le conte hispano-américain organisé au siège de la Sorbonne en présence de critiques littéraires comme Dario Puccini et Emir Rodriguez Monegal ; de ses rencontres et concerts sur le tango ; de ses efforts courageux pour que la littérature uruguayenne ait  une place dans le cercle latino-américain à Paris, ainsi que sa présence animée lors de tables rondes.

 

Généreux et ami de ses amis, il partagea ses succès et quelques une des ses difficultés, avec Claude Couffon, Ruben Bareiro Saguier, Nestor Ponce, Efer Arocha, Luis del Rio, Roger Guggisberg et beaucoup d’autres qui l’accompagnèrent dans des aventures éditoriales en France et en Uruguay (je pense à Jorge Freccero en Signos). Le livre collectif « Nouvelle et Exil », auquel j’ai collaboré activement, créa entre nous une amitié que le temps ne fit que consolider autour de bonnes tables où, avec un esprit épicurien, Olver savait combiner la dégustation de plats abondants et vins bien servis avec des polémiques littéraires enflammées. Bon cuisinier, surtout de mêts italiens, ses fameuses raviolis nous réunissaient dans sa maison le soir venu, où l’on respirait l’esprit d’une lointaine adolescence perdue.

 

Ces dernières années, une détérioration progressive de santé le confinait dans un petit appartement de la banlieue parisienne où le retrouvaient ses anciens élèves et amis de toujours. La dernière fois que nous avons parlé, il s’engageait à diffuser en France le « recueil de contes uruguayens » que j’avais moi-même compilés en Espagne pour l’Editorial Popular. Et il le fit dans ce qui fut son dernier refuge : « Itinéraires », un Blog qu’il alimentait depuis une table proche d’un masque à oxygène qui le maintenait péniblement en vie.

 

De cet appartement il ne sortait de plus en plus fréquemment que pour aller à l’hôpital. La dernière fois, sentant sa fin venir, il donna à Efer Arocha, directeur de la revue Vericuetos, exemple de la culture alternative latino-américaine à Paris, une liste de noms et téléphones d’amis pour qu’il  pour qu'il les appelât à sa mort.

 

Hier matin, le téléphone sonna chez moi.

                                                                  
                                                                 Fernando Ainsa, depuis Oliete (Teruel, Espagne)

                                                                                       Traduction : Nathalie Duhart

                       


                                                               LA MUERTE DE OLVER DE LEON


Ayer, miércoles 14 de enero, falleció en París, Olver De León, animador y difusor de la cultura latinoamericana a la que dedicó sus mejores desvelos durante más de treinta años en Francia: coloquios, encuentros, antologías de cuentos -especialmente tres que marcaron un hito en la difusión de nuestra literatura en lengua francesa: Anthologie de la nouvelle hispano-américaine (1981); Anthologie de la nouvelle latino–américaine (1991) y Anthologie de la nouvelle noire et policière latino–américaine (1993)- y de poesía (Panamá y Guatemala) editadas en Suiza.

    

Nacido en San Carlos (Maldonado) en un hogar modesto, trabajó en su juventud como repartidor de pan y accedió con dificultades a la enseñanza secundaria. Exiliado en Francia tras el golpe del 73, Olver se dedicó con ejemplar tenacidad a estudiar e ir escalando los ingratos escalones de la universidad parisina: bibliotecario, lector, logró finalmente ser Maître des conférences en la Sorbona. Como profesor se granjeó el afecto de sus alumnos, con los cuales compartía, en el mejor espíritu de Mayo del 68, informal y espontáneo, el saber y el gusto por la literatura. Sus clases sobre Horacio Quiroga y sobre el cuento latinoamericano eran verdaderos talleres literarios.

  

Pero más que académico, Olver fue un gran organizador de eventos y compilador de libros. Se recuerda todavía el gran congreso sobre el cuento hispanoamericano organizado en la sede de la Sorbona con la presencia de críticos como Dario Puccini y Emir Rodríguez Monegal; sus encuentros y conciertos sobre el tango; sus denodados esfuerzos para que la literatura uruguaya tuviera un espacio en el marco latinoamericano en París y su animada presencia en mesas redondas.

  

Generoso y amigo de sus amigos, compartió sus éxitos y algunos sinsabores académicos, con Claude Couffon, Rubén Bareiro Saguier, Nestor Ponce, Efer Arocha, Luis del Río, Roger Guggisberg y muchos otros que lo acompañaron en aventuras editoriales en Francia y Uruguay (pienso en Jorge Freccero en Signos). El libro colectivo “Novela y exilio”, en el que colaboré activamente, nos unió en una amistad que el tiempo no hizo sino consolidar alrededor de buenas mesas donde, con espíritu epicúreo, Olver combinaba la degustación de platos abundantes y vinos bien escanciados, con encendidas polémicas literarias. Buen cocinero, especialmente de cocina italiana, sus famosas “ravioladas” nos reunían en su casa en veladas donde se respiraba el espíritu de una lejana adolescencia perdida.

 

 En los últimos años, un progresivo deterioro de salud lo confinó en un pequeño apartamento de la “banlieu” parisina, adonde concurrían sus antiguos alumnos y los amigos de siempre. La última vez que hablamos se empeñó en difundir en Francia la “Antología de cuentos uruguayos” que yo había compilado en España para la Editorial Popular. Y así lo hizo en lo que fue su último refugio, “Itinerarios”, un Blog que alimentaba desde una mesa cercana a una máscara de oxígeno que lo mantenía penosamente en vida.

  

De ese piso salía, cada vez más frecuentemente, para ingresar al hospital. La última vez, sintiendo su próximo fin, le dio a Efer Arocha, director de la revista Vericuetos, ejemplo de la cultura alternativa latinoamericana en París, una lista de nombres y teléfonos de amigos para que los llamara cuando se muriera.


Ayer por la mañana sonó el teléfono en mi casa.

 

 

 

                                                                  Fernando Aínsa, desde Oliete (Teruel, España)

                                               Apartado de Correos 10316

                                                 50006 ZARAGOZA España  

                                               fernandoainsa1@gmail.com

                                                 Teléfono (34) 976-55.39.87  

 

Par VERICUETOS - Publié dans : EVENEMENTS DIVERS
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires

Présentation

  • : VERICUETOS
  • VERICUETOS
  • : littérature poésie conte essais critique littéraire Littérature
  • : VERICUETOS, Chemins Scabreux Revue littéraire papier et virtuel, Espagnol BILINGUE français. Publié à Paris depuis 1990 sous format papier et en format électronique depuis 2007. Directeur : Efer Arocha critique littéraire, professeur universitaire et journaliste. 101, rue Oberkamp 75011. Paris Conception et animation blog Vericuetos : Libia Acero-Borbón e-mail blog : libiahb@aol.com La publication virtuelle circule en Europe, Etats Unis et en Amérique Latine.
  • Partager ce blog
  • Retour à la page d'accueil

Recherche

Calendrier

Mai 2012
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Recommander

Images Aléatoires

  • IMAGE0009
  • DSC09523
  • Garcia Maruez en verso.2 Francisco Amin
  • Inventario-1--2-.jpg
  • get-attachment
  • Colette-15-jpg.jpg
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés