Un habitant du septième ciel

martinez fabio un habitante traducción cara sola ab 6 11

 

                                                                     Retazos criticos de la obra

                                                          Le Septième Ciel : un habitant littéraire de Paris

                                                          Entre la memoria y la imaginación: link

                                                                             Fabio Martinez, entrevistalink

                                                                             Lecture littéraire, le 7ème ciel: link

De l'autre côté du rêve

 

Luisa Ballesteros Rosas

IMAGE0044

 

Dans De l'autre côté du rêve, la poésie se définit comme une arme et conscience, car la poésie en elle-même offre une justification de l'expérience, de la vie. Par le contact constant avec la nature, ses vers sont peuplés de perles, lunes, roses, feuilles et épis, dans une philosophie de l'existence, s'éloignant du contexte littéraire colombien des dernières années où, dans un langage plutôt familier, celui de la rue, la ville s'impose.

Images Aléatoires

  • Luisa Ballesteros, Annie Morvan
  • ddd
  • Puesto de combate n° 39
  • Mueca ante un espejo oscuro
  • invitación si yo fuera tambo-001(2)

Syndication

  • Flux RSS des articles
Samedi 26 février 2011 6 26 /02 /Fév /2011 14:12

por Adolfo Guidali,

 escritor y periodista

 

    La lectura de la última novela del escritor colombiano, radicado en México, Marco Tulio Aguilera, Agua clara en el Alto Amazonas, nos brinda no sólo el placer de su prosa, depurada y magistral, sino que constituye una invitación a múltiples reflexiones, que van desde la razón del oficio de escritor hasta el sentido más profundo de la vida.

   MTA es un animal literario en la más amplia acepción de la expresión. Alguien que vive por y para la literatura, con una concepción lúdica y afable de lo cotidiano. Para utilizar sus propias palabras, es lo que se dice un genuino "frenáptero", o sea, un personaje cuya imaginación libre vuela hasta los confines del infinito.

   A partir de este axioma, no extraña que el escritor en su novela transite por diferentes vías y caminos en territorios inexplorados, en los cuales, y contra lo preconcebido, no siempre se impone la ley del más fuerte, sino un complejo orden natural a veces difícil de comprender y desentrañar, cuya menor alteración puede acarrear consecuencias imprevisibles.

   Varios escritores latinoamericanos han recreado obras en la Amazonia, entre ellos el peruano Mario Vargas Llosa y el chileno Luis Sepúlveda, por ejemplo. Sin embargo, la obra de MTA se alinea en otra categoría, una tradición diferente, que es la de la novela de aventuras. Aunque, en muchos momentos se desmarca de esta corriente en virtud de la amplitud de temas que abarca.

   Así, no sólo se trata de la aventura en medio de lo desconocido y casi intocado por el hombre occidental, sino también de la aventura interior, la del individuo que emprende un viaje por el mero desafío intrínseco, bajo la impronta de la temeridad, forzando por momentos los límites de su mente.

   Sin embargo, es muy difícil no establecer paralelismos entre la novela de MTA con la obra del polaco-británico Joseph Conrad, la del estadounidense Herman Melville o también la del escocés Robert Louis Stevenson, entre otros, todos parientes lejanos y antecesores en el género. En común están el viaje arriesgado con todos sus misterios, así como la presencia de un guía avezado, el personaje de Mariño Riascos, una especie de Virgilio en el infierno verde,    donde queda el paraíso, y antítesis del narrador.

   Una de las particularidades de "Agua clara en el Alto Amazonas" es que está escrita en primera persona. Así, aún con dos niveles narrativos diferentes, es imposible disociar al personaje central, ese urbanita que en plena madurez escapa de la civilización para encontrar el misterio de sus propios secretos, y el amor en su mayor pureza en plena selva simbolizado por una adolescente de la etnia huitoto, de MTA-escritor. Quien narra, cuando no es él mismo, es su alter-ego, una especie de avatar (por utilizar un término de moda en el ciberespacio y en el cine) literario.

   La narración fluye como el tiempo y las aguas turbias y pardas del Gran Río y sus afluentes que, por momentos se vuelven negras, y, sabemos, en alguna parte límpidas y cristalinas, lo que representa la utopía, aquello que el ser humano, por más que lo intente, nunca va a poder del todo contaminar sólo por no saber encontrarlo.

   A MTA le duele Colombia, su país, la fragmentación de la sociedad. Esa balcanización, o peor aún, atomización de regiones enteras, reflejada en los múltiples focos de poder y grupos de interés que casi todo lo controlan, que a veces algunos se entrelazan entre sí, tomando como rehenes al hombre y a la mujer de a pie. Algo que se revela de manera un tanto tangencial en su relato, por momentos sugerido o apenas esbozado.

   Algunas de sus reflexiones, que tienen por objeto prevenir al lector sobre lo que vendrá, tiñen al relato de una pátina filosófica que lo impregna todo, al mismo tiempo que lo vuelve más profundo y atractivo.

   "Es claro que escribir una novela no salva a nadie, es simplemente un pretexto, una aventura que digiere el tiempo, ayuda a vivir y a escapar de las rutinas a veces insoportables. Las novelas son mentiras grandes que parecen verdades y que mientras más mentirosas sean resultan más verosímiles. El novelista termina por habitar más en su mundo que en el de los demás. Es, ni más ni menos, un esquizofrénico. Lo separa del mundo un abismo y lo une a él un puente: su obra".

   Lo que parece una justificación, una explicación necesaria, se revela como una clave para comprender la amplia obra de un maestro, autor de narraciones como Aves del paraíso, Breve historia del todas las cosas, Paraísos hostiles, Mujeres amadas, Cuentos para después de hacer el amor, y muchísimas otras, quien si no ha trascendido aún más en todo el mundo es porque hoy la “industria” de la literatura, al igual que en todas las artes, se rige por las leyes del marketing que, salvo en contadas excepciones, desprecian al talento y la calidad.

   Y, probablemente también, aunque en menor grado respecto a lo anterior, MTA que miente cuando escribe, en la llamada "vida real" tiene la incómoda costumbre de decir siempre lo que piensa, o sea, su verdad. Algo que no se perdona fácilmente.

   El mayor defecto de esta novela, de mediano aliento en su extensión, es una virtud: el lector se queda con ganas de mucho más. Pero, “no todo está perdido. Todavía hay agua clara en el Alto Amazonas”, afirma Riascos, y retoma el protagonista ya sobre el final. Como consuelo nos queda pensar que MTA nos regaló con un exordio, una especie de preámbulo a una obra hermana de mayores dimensiones, que ya empezamos a disfrutar.-

París, enero de 2011

Par VERICUETOS - Publié dans : CRITIQUE LITTERAIRE
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Dimanche 6 février 2011 7 06 /02 /Fév /2011 22:26

 

Nadie sabe cuáles meandros recorre zizagueante la mosca del deseo en sus vuelos para aguijonear a hombres y mujeres en las oficinas a entregarse.

No hablamos de “amor” sino de antojos, secreciones, magnetismo carnal, ronroneo gatuno, vibraciones, ondas, en suma algo animal como el estar en celo aullando o temblando al leer en el diario la palabra “prostitución”. Ufff hacer el vacío, contraer el perineo, soplar ¡

Hay hombres inocentes e iluminados como Julio Porfirio por el sólo hecho de haber nacido en tierras de indios, y quizás por eso posea secretos para seducir que nosotros los “urbanos” desconocemos. Él es quien mejor entiende en nuestra oficina el sabio murmullo de los difuntos. Eso nos imaginamos, qué raro, por qué

           - ¿Cómo van los muertos? – oigo que pregunta Porfirio, nervioso, comiéndose las uñas, al llegar a la oficina esta mañana.

       Hoy está más atolondrado que nunca porque esta noche presenta su novela, creo, o su nuevo libro de poemas, no sé, en la maison de l’Amérique Latine.

       Lo peor que hay, pensábamos los veteranos en la oficina, son los periodistas que se creen poetas. O escritores. Nos rompen las bolas, digo, y no es envidia ni nada pues todos hemos escrito alguna obra por ahí y no por eso vamos a estar cacareando con esa joda, alegando y echándonos flores.

 - Yo no respiro por la herida, dijo también Bermejo.

      Sin embargo, cuando llega algún joven peruano o boliviano por aquí, pidiendo trabajo, lo primero que hacemos es darle a leer nuestras obras. Yo les recomiendo que se lean, incluso antes del manual de la Radio, la novelita que escribí basándome en la vida de Julio Porfirio Moreno, aquel colega colombiano que se perdió a causa de sus amoríos con Hurí Gieseken, la alemana embrujadora que hacía unas prácticas en nuestra sesión. Ese muchacho fue un desastre, se perdió para el periodismo por su fantasía enfermiza y su erotomanía desaforada. Lo “defenestraron”.

      No niego que puse mucho de mi propia experiencia en ese escrito y si me volvieran a invitar a leer en la Maison de l’Amérique Latine a lo mejor podría hacerles pasar un buen rato.

        Seguro que no me pondría nervioso como Julio Porfirio pues ya soy veterano. Y si bien me tiño el bigote creo conservar el alma juvenil. Un alma de espontáneo, como dicen en la tauromaquia.   

         Sí, pues. Oigan lo que les cuento.

         Para que nadie se vaya a mosquear en la oficina inventé todos los nombres y escribí el asunto en tercera persona.

          Las noticias traían muy triste a uno de nuestros colegas-poetas y para alegrarlo, viéndolo así casi de luto, picado por la mosca de “lo que está ocurriendo en este mundo despiadado y guerrero”, una diosa, sin que nadie se diera cuenta, había decidido ofrecérsele tomado posesión del cuerpo de Hurí Gieseken, la colega del servicio de información económica.

     Ella quiso insuflarle aliento e impedirle desfallecer en estos bellos días. ¡ Debía aguantar! Por eso, además de las noticias le hizo redactar algunos versos sobre lo ocurrido durante el viaje que hicieron juntos a Lima, cuando les tocó cubrir la matazón en la embajada de Japón. Nunca nadie lo supo.

     Hurí le había salvado de verdad la vida. El agonizaba con la información de la bolsa de valores y los atentados en Bagdad.

      En la oficina, hay que reconocerlo, somos periodistas de día y poetas de noche, la mayoría de nosotros sueña aún con aventuras milagrosas o hechiceras, no nos resignamos a perder ese pensamiento mágico que, dicen, tiene su santuario en las selvas del Amazonas.

      El colega Bermejo dice que Julio Porfirio no es poeta ni es nada, “sólo es un hazmerreír”, ”un intelectualoide”.

      Cuando empezamos a leer los versos que nos inspiró Hurí Gieseken, de quién Bermejo está enamorado también,  “tragado” sin remedio, como dicen en Bogotá, se salió de la sala. En su rostro y en sus hombros caídos se leían como unos versos agridulces

        Los riñones débiles, la moral usada, el yo gastado

        El deseo y la fantasía en ebullición permanente

        Qué mosca nos ha picado, qué juego tan malvado

        Cómo gozar de mi tiempo, soy un ascua ardiente

 

       Hurí Gieseken había regresado muy cambiada del Perú.

       Ve, y a esta ¿qué mosca le habrá picado?  Preguntaban las otras reporteras con envidia.

         Ya sabíamos que preparaba su boda con el bello Antoine, uno de los jefes de redacción de la Gran Noche. Combinaba muy bien en su personaje la inteligencia con cierta frivolidad o vacío. Parecía además muy engreída: el indio Julio Porfirio, el pesado de Bermejo y yo le habíamos dedicado poemas. Y sin embargo se iba a casar con el francés.

 

       Logré sonsacarle a Julio Porfirio y a Hurí algo de lo ocurrido en Perú.

       Trato de escribirlo como me lo contaron en aquella velada en casa de Efer, donde se recitaron poemas, se comió yuca con ceviche de camarones y se regó el vino.

        “Después de que terminó la toma de la Embajada de Japón nos fuimos a pasear a las selvas del Amazonas sin saber nada de la Machaca, ese insecto cuya picada, dicen, es mortal si uno no se aplica, en el acto, frotándose, el sexo de alguien sobre el propio...Hurí sacó un cuaderno y empezó a leer

 

         Es más limpio chupar al hombre que ese pescado

         Que guardamos entre los muslos, no soy paciente

         Con ese olor a hembra que te tiene alborotado

         Para amarme debes ser bello y también buena gente

 

        Algunas mujeres juegan con nosotros a ser monjas, pensaba Bermejo.

         Al comienzo Hurí Gieseken fingía ser muy tímida, pero el deseo es un bicho invisible, una serpiente que se desliza bajo los escritorios y puede picarles a ellas también.  A veces tenía algo vulgar en su manera de hablar.

-  Tengan cuidado muchachos, no seáis sólo chupaculos. Buscad el amor, no somos perras muertas para atraer sólo a los gallinazos. El sexo sin amor es la muerte, no lo contrario. Ustedes son unos enfermos.

Bermejo por supuesto se fue rápido, parecía celoso,  seguro ahora estaba bebiendo solo y comiendo maní Chez Georges. Muerto de la envidia al sospechar que Julio Porfirio no sólo escribía bien, sino que además se había comido a Hurí en Lima. ¿ Pueden imaginarse su rabia ? Va pues.

   Una de las jóvenes periodistas escuchaba con disimulo, sonriente, nuestra conversación de periodistas de 50 años ¿Cómo se había enamorado la alemana tan linda y tetona de aquel peruano huevo frito ?

         Al salir de la oficina Bermejo, sacudiéndose la caspa del stress, daba vueltas por la calle de Molière, la rue Saint Honoré, mirando hacia la Comédie française. Una tarde se había encontrado con Hurí. Ella lo abrazó por fin ¡

      Acababa de cumplir la edad en que murieron Molière y Balzac, enfermos de verdad, y seguro temía que le pasara lo mismo, ya, volviéndose viejo en la escena del día, pelo cayéndosele, sin fuerza en los riñones, acaso se preguntaba ¿No hay algún peligro en hacerse el muerto en vida?

         Bermejo era el más loco y desesperado de nosotros con aquellos deseos insatisfechos que lo estrangulaban, él los llamaba “el genio encerrado en el botellón”. También se definía como un poeta amenazado por el periodismo. Era algo chismoso y mal hablado. En la cafetería de la Radio empezó a contar lo que se imaginan

 - Antoine arrugó el entrecejo cuando se enteró por un chisme de lo ocurrido entre Julio Porfirio y la Hurí tan hechicera, allá en Leticia, en la Amazonía colombiana, dizque el Porfirio comenzó a quejarse de que le había picado la Machaca.

 

         No soy culipronta, pero unas veces me he prestado

         He sido veneno y suero, me han hincado el diente

         Dime quiénes son esos espíritus que te han pisoteado

         Revoloteando sobre ti, Bermejo, te han dejado doliente

 

El trataba también de escribir sus versos como todos en la oficina

 

          Energías y espíritus, cosmos y caos, fuerzas del pasado

          por el cielo vienen dispersas, vienen en vuelo diligente

          Divina pareja que mi paso por la tierra no sea equivocado

          La agonía de las sábanas es un motor muy potente

 

        En la cena donde Efer aquella noche Hurí elogió a su marido, el bello Antoine, quien sólo arrugó el entrecejo cuando supo que ella se dejó "comer el chocho" por Julio Porfirio, alzándose de hombros....

Si aquello le había salvado la vida.

        Lo único generoso de Bermejo fue cuando contó lo ocurrido después de que Hurí hizo el milagro aplicándole a Porfirio el deseado antídoto.

 

Par VERICUETOS - Publié dans : NARRATIVE
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Dimanche 9 janvier 2011 7 09 /01 /Jan /2011 21:34

Iberoromaniamericanalusohispana.

Orlando Jimeno Grendi.

 

 

Abolir fronteras lingüísticas (« Muro de Tordecillas » que separa al Brasil de Hispanoamérica . El portugués un muro insoslayable?)

Superar lenguajes exclusivos (géneros y génesis) nos indica e invita el  in-novador y semoviente Haroldo (Heraldo) de Campos, omen y numen de la movediza modernidad, crisis y crítica de la normatividad, natividad de la norma.

(Clasicismo) cláusula de la glosa y del canon canoro (clavecín del clero y el oro colonial) delibera y no libera, delimita el mito del método y la meta estética de los géneros y génesis de la idea de perfección de generalidad; norma oponiendo la obligatoriedad de la permanencia a la primicia de la promesa del paso sin peso que pasa por la pausa de la prosa y la prisa del poema, por ‘el tramo de la trama al trámite del  tránsito, de lo firme férreo a lo fugaz  efímero, de l rictus de la recta a la vuelta de la voluta y la veleta, de la puerta condenada a la ventana entornada, la pupila pétrea a la mira móvil, la sombría asepsia a la soberbia excepción, la ficción de la fracción en fuga a la fijeza de la fórmula, del acuso del acaso al ocaso del caso onírico, de la certeza del catecismo conceptual, tanto luso como hispano, casticismo casto y castizo nos acosa al canto llano y lleno del verso libre en llamas del  modus barroco   emisor y transgresor de la  Vanguardia.

Haroldo de Campos me inspira y respiro, cito y fagocito; recito: Mukarovski distingue varias formas funcionales; el lenguaje intelectual y emocional, el lenguaje-patrón( Standard) el coloquial, escrito y hablado. Las normas estéticas varían en cada “dialecto funcional”. El clasicismo delimita cada “dialecto funcio-nal”.Mukarovsky   se refiere a Buffon (Discours sur le style) “ Aquellos que escriben como hablan escriben con pobreza, aunque puedan estar hablando bien”; La teoría canónica de los géneros es entonces la proyección de esa actitud en la literasomattura, ya que cada género “ representa también un cierto ramo funcional del lenguaje” (  Tesis de 1929 del Centro Lingüístico de Praga)

Haroldo de Campos señala: “nuestra época asiste (actora y reproductora) a la  del disolución vertiginosa del estatuto de los géneros y su división en compartimentos lingüísticos”. El romanticismo precursor de la modernidad fue en este sentido revolucionario, se manifestó contra la dicotomía prohibitiva clásica de léxico noble y bajo ( Mukarovsky se focaliza en el ex, francés)

H de Campos precisa y procesa su pensamiento y el nuestro: “ Superada la rígida tipología intemporal, con propensiones absolutistas  y prescriptivas , la teoría de los géneros

Pasa así en la poética moderna a constituir un instrumento operacional, descriptivo dotado de relatividad histórica”.  Resumo: se impugna el imperio impositivo del género como categoría.

Desde el Romanticismo, pasando por Baudelaire y el simbolismo a la poesía moderna, logran disentir del  código y el canon para alcanzar en la diseminación del signo y el sema la somatización misma del lenguaje ( Huidobro,Vallejo,Mario y Oswald de Andrade, O Paz, Augusto y Haroldo de Campos)

 

El  hombre deviene el simio semántico  somatizando el signo. Suma; soma y sema, sema y cima, símil y sima.

El mono gramático se equilibra entre significado y el significante, figurando el sentido en el sonido.

 

Prosaica prosa de presa, empresa de prisa. El giro léxico y sintáctico disolutivos de la pureza de los géneros, los contaminan con la  polucíon de los mass-media., sin embargo hay una filiación en el nocturno del conocimiento; del lenguaje “coloquial-irónico” del Simbolismo ( Corbière, Laforgue)  a la “logopeya” de  Pound y Eliot. Artizar la literatura entre la fruición oral, la galaxia glótica y la función  ficcional      de la escritura  escribivocalizando el visuema para escrivivir, viendo lo que se escribe, escribiendo lo que se está viendo, modulando el  módulo y la médula, la medida y el modo, mimando el medio, desmontando el “lenguaje alternativo con interrupciones” y el “ lenguaje monologado continuo”  ( Joyce)

La palabra vista y revista; se oye lo que se ve’. Sinestesia a la vista. Tensión y atención.

 

Relación entre los géneros “primitivos” (Literatura popular-oral) y los de la literatura “desarrollada” ( Wellek y Warren, Teoría Literaria). 

V. Schlovsky sostiene que las nuevas formas de arte son la canonización de géneros inferiores; V. Erlich (  Russian Formalism) afirma la importancia que tiene para la crítica renovadora  los “géneros híbridos”; autobiografías, cartas, reportajes,folletines, periodismo,vaudeville, historietas,policiales,  para explicar las innovaciones de autores como Pushkin,Nekrassov, Dostoievsky,Block…

La  prensa omnívora productora y consumidora del tópico y lo típico inficionarán de hibridismo la literatura moderna..

Fenómeno y función; traducible y transitable a través del lenguaje discontinuo y alternativo conversacional  y convencional  en la simultaneidad y fragmento  del diario .

En el periódico el tránsito desplaza la trascendencia, su causa deviene su cauce y cáncer  para el  sujeto    moderno, su  “oración  filosófica  matinal” (Hegel)  Marx no menos agudo, reflexionando sobre la imposibilidad de la épica en nuestra época expresa con una paranomasia esta inferioridad  frente a  la prensa ante la cual encanto cuento y canto de la fábula cesan de hacerse oír (  das singen und sagen)  

Sin embargo Mallarmé ve en la prensa “ el moderno poema popular”, forma primaria del Libro Enciclopédico  así como Un coup des dès  (1897) épica de nuestro tiempo lucha a muerte contra la muerte de la poesía.

Interpretación del conflicto de los medios de comunicación.

La gran prensa desde el telégrafo y el  noticiero caleidoscópico coincide con la cultura oral, sinestésica, táctil, tribual, simultánea, opuesta a la frase lineal de la sintáxis culta.

Marshall Macluhan sostiene que el “hibridismo” es una técnica de descubrimiento y creación, tanto cuento la prensa popular influenciaba a Mallarmé y Joyce, viendo en E A Poe el gran  adelantado en ese ámbito. Un periódico moderno equivale a un poema surrealista.; paradoxa del empirismo estético anticipatorio de la técnica y la ciencia.

 

Proceso de destrucción de los géneros.

H de Campos se pregunta por el destino de la Literatura latinoamericana una vez consumida la consumada ( con su amada) destrucción,  tabula rasa, furor iconoclasta, artizado por el formalismo socio-crítico del canon canoro de la preceptiva tradicional y la mimésis mítica de Aristóteles a Baudelaire. H de Campos sutil y penetrante señala el Romanticismo como hito hacia la modernidad, aun cuando distingue el nuestro (iberoamericano) serondo y epigonal del modelo europeo en su versión “ extrínsica” ( oratoria hugolesca, intimismo sollozante de Musset, religiosidad lacrimosa de Lamartine) De Campos asigna y designa la crítica cosmopolita latinoamericana superando la anécdota localista para insertarse en la univer-salidad.El crítico y poeta brasileño evoca a Marx y Engels quienes afirman que la universalidad resulta del conjunto de particularismos, luego cita a Roman Jakobson quien evoca  la falsa analogía en el desarrollo artístico y  “progreso” técnico. No hay equivalencia entre la poesía medioeval y la moderna como la relación entre el arco y la ametralladora. El pretendido “subdesarrollo” de la jerga tecnocrática no  es óbice para la contribución de ciertos países a la originalidad de la creación.

 Joaquim de Sousa Andrade ( Sousándrade) precursor avanguardista avant-la-lettre coetáneo de Baudelaire. Su libro Harpas Salvajes es ya un vivero de aciertos poéticos comparables  a los de Pessoa es de 1857 como Les fleurs du Mal  No obstante su libro premonitorio y fundacional es el poema Guesa, “ cuyos primeros cantos se publicaron en 1867, y cuya   última  edición, incompleta, comprende 13 cantos (Londres 1888) “ Texto cuyo mitotema es panamericano inspirado en una leyenda de los indios muyscas de Colombia compilada por Humboldt ( Vue des Cordillères, 1810)

 Sousándrade identifica su destino  individual con el mito del  poète-maudit,explicable por el  mitema Mal du siècle. Hipostasía su destino con el indio americano explotado por el conquistador blanco, combate el colonialismo y satiriza las clases dominantes (nobleza y clero). El ápice del texto alcanza su cúlmine en el “Infierno de Wall Street” y la  Bolsa de Nueva York ( 1870) Como Ezra Pound después, condena el infierno financiero ( su actualidad es contemporánea de’ la nuestra)

Sousándrade presenta el presunto presente nuestro; prevee el previsto producto del capitalismo naciente y hoy reciente, se faisant  ( su poética es moderna tanto cuanto su pensamiento es móvil) Antes que Mallarmé se inspira en la composición telegráfica periodística. Haroldo de Campos considera que el episodio del infierno financiero es en sí un teatro sintético, producto de un proceso de montaje de sucesos, noticias de periódicos de la época,fragmentos  históricos y mitológicos.

Guesa escapa a las clasificaciones habituales;  cómo  clasirficarlo? Ni dramático, ni lírico, ni épico; poema-novela?  Plotless-epic?  Epica de la memoria, cómo los cantos de Ezra Pound?  Sousándrade se anticipa a Neruda y su Canto General (1950)

   

Modernismo y Vanguardia

Rubén Darío operando y esperando en la ruptura con la tradición e instaurando la tradición de la ruptura sanciona y secciona la idea exclusivista del género poesía/prosa instaurando la estética del Modernismo (hispanoamericano) correspondiente al simbolismo brasileño. De Campos cita a Octavio Paz: “ reforma verbal, el modernismo fue una sintáxis,una prosodia,un vocabulario….” Su segunda etapa es más defintiva y decisiva en su evolución ultracreacionista promovida por Vicente( Vidente ) Huidobro, en 1917 en Paris Horizon Carré y en  1918 en Madrid  Ecuatorial y Poemas Articos, además de Hallali y Tour Eiffel en francés. H De Campos cita a Cansino-Assens en 1919 para quien si Rubén Darío finiquitó el Romanticismo, Huidobro sanciona la senectud novecentista.

Huidobro, visionario, vocaliza el signo espacializado en la página en blanco, recurre al recurso tipográfico futurista, ocurre y transcurre, constela y constata la imagen “polipétala”,desmonta la columna dorsal del verso y la estrofa, fragmenta y fomenta la sintáxis sugestionada por lo cotodiano y la mecánica de la parte por el todo,de ese todo que está en todas partes y se reparte y reporta por el todo de ninguna parte de la extrema “humanización” de las cosas naturales y las conceptualizadas en la Desanécdota  : “ Algo vasto, enorme como el horizonte se humaniza, se hace íntimo,filial, gracias al adjetivo cuadrado”...

De Campos con su habitual finesse d’esprit  señala la importancia de Huidobro en la renovación de los medios poéticos en Hispanoamérica, i e, en  el diseño del poema como ámbito de signos. Huidobro anticipa a Octavio Paz; incluir en el acto creativo la crítica de ese mismo acto Creactivemos la creatividad para creacionar el acto: Qué es un poema-creado?  Un hecho nuevo en que cada parte constitutiva y todo el conjunto apuntan al despunte de todos los puntos de punta a punta de un punto al otro; “  que anhelo sumergido de la línea por ser punto” 

El Creacionismo es en definitiva un fenomenismo psíquico apuntando a psicologizar la mimésis aristotélica independizándola de lo exterior. El móvil es el módulo. La realidad reside en la idea de lo real  y el mundo es los mundos  interiores  del creador.

Signo distintivo de la Modernidad en la ciencia y en el arte del SXX; de la física  cúanti-ca al action-painting el mundo se “relativiza” en lo perenne.

 

Modernismo Brasileño. Dos figuras señeras; Oswald y Mario de Andrade.

El  primero con sus novelas y sus manifiestos: Palo-Brasil y Manifiesto antropófago

El segundo con su poesía ( Paulicea desvariada 1922) y su panorámica  rapsodia novelada novelística Macunaima (I928 )  y sus ecritos téoricos “ Prefacio interessantísimo y su poética modernista de  A escrava que nao é  Isaura. En su manifiesto  Pau Brasil, Oswald prctica un lenguaje reducido, una economía de medios,una imagen directa, coloquial, el humor de los poemas-píldoras; cápsulas de lenguaje vivo de alto voltaje lírico.

Mario por su parte activa su poesía “polifónica” simultaneista marcada por los rítmos discontinuos de la civilización moderna y la espontaneidad de la lengua hablada, borrándose los preceptos puristas que delimita los campos de la poesía de la prosa.

H de Campos evoca oportunamente a Antonio Cándido para quien en el sincretismo  y mezcla cultural del Brasil lo predisponen “ a aceptar y asimilar  procesos artísticos que en Europa representaban una  ruptura profunda con el medio social y las tradiciones espirituales “ En Brasil se elide y elude la dicotomía cultura primitiva/ vida cotidiana; ambas se mezclan, se metaforizan, se mitifican, se” mimetizan; informan, conforman el recuerdo vivo de un pasado aún presente. Es la Antropofagia de Oswald, ie, la asimilación crítica del legado europeo y su metabolización en un producto sui-generis, esta vez exportable en tanto brasileño.

La prosa novelística tradicional experimenta su debida metamorfosis. Miramar caleidoscopio de 163 fragmentos montables cinematográficamente ( Cómo no pensar en Cagliostro de Huidobro?) Serafim Ponte Grande, farsa y summa  satírica de la sociedad capitalista.

 Y Macunaima ? Rapsodia para su autor . H de Campos la relaciona con la Morfologia del cuento de Magia de Vladimir Propp ( Petersburgo 1928 ) decisivo para análisis estructural de la novela. El brasileño crea en su narrativa fabulada la combinación de elementos permutables de un corpus  de leyendas cuyo  hilo conductor proviene de leyendas amazónicas. Macunaima “ El gran malo”, un héroe sin carácter definido, brasileño y prototipo nuestro (latinoamericano) a la búsqueda de sí mismo, su perfil psíquico y étnico. La Fabula dotada de variada coloratura, origen del esquema causal de diversas leyendas de regiones diferentes del Brasil. Su lenguaje es un crisol de diversos compuestos heterogéneos, mistura de arcaísmos, regionalismos, indigenismos, africanismos, giros populares.

Cesan las fronteras entre poesía y prosa. Abolidas quedan los compartimentos estancos, las agencias demarcatorias entre novela y poema; éste,  traza su trazo en la trama de aquella;

H Broch, J Joyce, Proust, Cortázar; novela y poema son seres verbales en situación. H de Campos evoca a este último quien establece una diferenciación entre lenguaje “enunciativo” y “poético” , i e, función cognoscitiva y poética ( R Jakobson) Esto significa el paso de un orden a otro, una vocación escriptural del autor por la materialidad de los signos; del corpus de ideas a la carne de la escritura; así ésta responde a la convención de la prosa. Proeza pro-ética de la prosodia poética, prisa sin pausa de la presa precisa. Góngora y Joyce. En nuestra Iberoromania citemos recitando tanto a tientas la fruición ficcional fusionando figura, función y forma fabulando; disfraz del desface,desfallecen las fases formales. H de Campos evoca a Clarice Lispector.

(Perto do corãcao selvagem 1943) Guimãraes Rosa ( Grande Sertão:veredas 1956) en la ladera hispana, su cima y suma en Paradiso ( 1966) del frondoso Lezama Lima,

ambos apogeo del neo-barroco.

Guimãraes constante en sus invenciones; vocabulario,sintáxis, uso del desuso,arcaísmos,por figuras de dicción y sentido, (metáfora,hipalaje,oximorón) por el neologismo,por su refinamiento en el gusto, gasto y gesto, por el escenario mitológico, sertón metafísico,ámbito de las aventuras ontológicas del Yagunzo-Fausto debatiéndose entre Dios y el Demonio; por el topoi del amor “prohibido”,”perverso”(Diadorin la mujer disfrazada de hombre,quien despierta en elprotagonista Riobaldo una pasión inconfesable)

Lezama y la metaforización gongorina, prodigio escandaloso, carnavalización novelesca,substitución por apogeo hiperbólico del  suntuoso boato sonoro de la verosimilitud realista. Barroco es el  cúlmine del  detalle que estalla  y está allá ya  en  el rollo y el embrollo y plétora plurifacética plural polisémica prosódica, prisa de la prosa en la presa de la empresa singular en el modo, extraño en el designio, el diseño, modo de los medios,fábrica de la anomia y el estupor de la letra en la literaturización de lo literal, réplica al modo coloquial de la anti-poesía ( otro manierismo)

Paradiso misticismo sincrético por la fusión ( y la difusión) de la ingenuidad y la sofisticación

( H de Campos dixit) y por el tópico del   Eros     interdicto.

José Lezama Lima por boca de su  Doppelgänger ( Doble autobiográfico José Cemi anagramatizada omástica) barroca fusión en la fruición,  o cruci-ficción , de su transplante  iberoamericano.

Siempre en el filo y el hilo y el halo del logos de H de Campos, refiriéndose a Severo Sarduy (De donde son los cantantes, 1967) alude a la “plasticidad del signo” y a su carácter de “inscripción”,

Su destino de escritura en la inversión simétrica y bilateral del quiasmo (otra figura barroca) de la escritura en su destino.

La “superposición” barroca de Lezama como la de Guimãraes tiene origen y prosapia en el linaje del S XVII. El primero en Silvestre de Balboa en su Espejo de paciencia ( 1608) mezcla de elementos mitológicos greco-latinos con la flora y fauna,instrumentos,ropas indígenas.

El segundo en la obra de Gregorio de Matos ( 1633-1696) quien lleva la “hibridación de elementos característicos hacia la estructura misma del lenguaje,mezclando en ella, para obtener efectos de contraste y para lo grotesco, vocablos tupis y africanos en una jocunda  operación de amalgamiento lingüístico-satírico “  (H de Campos, p 292)

 

Dimensión meta-lingüística.

Retorno a Mallarmé.  Un Coup de dès.  Respuesta a Hegel ? La reflexión sobren  el arte más interesante que el arte mismo?

Mallarmé al  introducir la dimensión meta-lingüística, estética y crítica, inventa el poema-crítico.   La glosa más que la gracia?

Poema que se cuestiona sobre el poetizar; su esencia ( quidditas) peculiar, su experiencia-límite, su “Talidad” ( Quoddité) el quid y el quod, en tanto cual, en tanto que, su ontología existenciaria, el “hecho” desnudo de ser el ser del ente poemático. Así el lenguaje de formulación se integra en el lenguaje-objeto; lúdicamente, mente lúdica del objeto al objuego el sentido se desliza.

La obra, no sobra ni zozobra, se  abre  obrando, Work in progress  Joyciobrando la pulsión semiológica de la Joysticia de toda  Opera aperta, Finnegans Wakes again.

Alternativa; o el modo serio-estético como en Mallarmé, o paródico anti-ilusionista como en  el Tristram  Shandy  (1759-1767) quien “desautomatizando” la obra la abre la desvela, la revela en el desvelo y revuelo, desnuda para la percepción del lector quien debe asumir su rol de cómplice, de co-autor.

 En Latinoamérica la problemática aparece  con  Machado de Assis (Memorias póstumas de Bras Cubas 1881, Quincas Borba 1891,  Don Casmurro, 1899) y su obra con la impronta de Sterne.

En sus novelas se superan los límites convencionales del género, asimiladas a una continua dialéctica irónico-crítica/ autor-lector. 

En Argentina Macedonio Fernández  extrema en sus  “papeles” esta tendencia; el desarrollo del texto produce el constante “inacabamiento”. Un novela que comienza no termina nunca de comenzar.

Obviamente es imposible de obviar a   Borges, maestro consumado y consumido de la literatura como metalenguaje; inquisiciones y ficciones, circuito crítico,tautológico y tautegórico de un ininito deliberado; ecléctico, elíptico y apodíctico, cultivo por anacronía retrospectiva de la geometría manierista; momento perfecto de la obra verbal y su metalenguaje críptico y crítico.

Adversario del onirismo surrealista como de la frondosidad barroca el bibliotecario de Babel cultiva la gélida transparencia neutra de la perfección, sustrayendo del mundo humano la tragedia.

Escritor por empedernida vocación, capaz de concebirse real, i e, ser escrito cuando se piensa escribiendo estar siendo al pensarse ser. Borges es una frase interminable que sólo se piensa examinando la obra de Herbert Quain.

 

El Otro el mismo. Quién existe?  Cortázar   o  Morelli?

Se abre la novela, o la nivola?

Riesgoso jugar a a escribir una novela, o novelas en glíglico  que se escriben jugando;juerga y jerga,

Jerigonza literatosa y Poundemoníaca la mundana movediza modernidad, tal la invención del artista por la obra que se toma a sí misma como tema y sujeto recreando constantemente en la conciencia de un  “ portrait of the artista as an old  man”. H de Campos precisa la paradoxología quiasmática;   retrato  prospectivo que repugna al autor, fascinado y comprometido con la vida, quien opugna la utopía intelectual propiciatoria y enciclopédica que el mundo acaba en un libro,equivalente de la ucronía de la eternidad perfeccionándose en el instante.

Qué es un libro?

Quién es un libro?

La personalización extrema de Huidobro?

La neutralidad distante de Borges?

En Rayuela opera la teoría del Des-escritor, del  Des-escribidor descubridor desesperado por la lógica discursiva narrativa descriptiva del realismo; la música se des-melodiza, la pintura se des-anécdotiza  la novela se des-criptiviza, el Ser se des-ontologiza. Córtazar escribivive bajo el signo  de la exentrici-dad; en suma: asume la suma del signo y el soma.

Divaguemos para indagar.

Todo el espacio mental de la modernidad realiza la dimensión metalingüística a través de la parodia du roman comique  (  Morelli-Cortázar )  ( Oswald y Mario de Andrade)  Esta deviene dialógica y polifónica, la realidad se carnavaliza, asi por ex en Cabrera Infante (  Tres tristes tigres, 1964)  feria verbal en el linaje de Altazor y el Glíglico cortaziano (el que corta el azar?)   contaminada prosa ficcional por la polución semántica del ensayo crítico

En la poesía, precursora de la prosa, Oswald de Andrade, Carlos Drummond de Andrade, Cabral de Melo Neto, Huidobro, parra, o Paz, cuestionan el mensaje del signo por la voz del significante.

O de Andrade escribe Biblioteca Nacional, poema-enumeración de títulos encontrados en una biblioteca de provincia. Humor y parodia; la “poeticidad” de un catálogo.

Drummond agrega al humor la actitud serio-estética la otra faz del metalenguaje; Cabral es el ingeniero-ingenioso ingeniando ( genealogando) el logos, montado y desmontado en el rigor geométrico de la precisión; un texto es una máquina, un órgano productor de sentido; la rosa desde 1916 no florece más en el jardín su lugar “natural” sino en el poema ( lugar “creado”) No ha dicho el mago-antipoeta “ Porqué cantaís la rosa, Oh Poetas!/ Hacedla florecer en el poema “ Cabral dirá breve y capsular: “ Flor es la palabra Flor”

El amor al humor de Don Nicanor prevalece en las hojas de Parra allegro ma non troppo sin falso pudor, ironía de la voz oblicua, paradoxa del despojo y el desparpajo en su des-retórica del dislate, disparo y disparate.

Octavio Paz de la posición a la postura,  del canto al desencanto canta de canto al sesgo del signo y el cuento en el apogeo del apotegma y la ambigüedad irónica e icónica de la ferocidad logomántica De las palabras ( Puerta condenada, 1938-48) luego en Blanco (1967) visuema vocalizado en la lectura multívoca; teorizada primero en el ensayo del ensayo como ensayo que ensaya una poética, Los signos en rotación ( 1965)

 

La Poesía Concreta.

Apuntar hacia una concepción ultraliteraturizante literal del texto despojado de pretextos. Literatura es siempre texto, la inversa no es siempre homóloga. H de Campos evoca a Max Bense para quien  “el texto es siempre una información, en el lenguaje y sobre él y solamente esto”.

En 1956 los concretos brasileños realizan la primera muestra del Movimiento en el Museo de Arte Moderno de São  Paulo, prueba irrefutable para O. Paz; la vanguardia se traslada de Hispanoamérica al Brasil.

Para los brasileños la meditación crítica deviene fermento y fundamento estético, reflexión sobre las formas.

Intentemos su genealogía; Mallarmé, su sintáxis visual y el blanco de la página, Pound y su técnica ideo-gramática, Apollinaire y su paso de lo analítico a lo sintético, de lo discursivo a lo ideográfico, Joyce y sus palabras-montajes, e e Cummings y su tipografía, el futurismo, Dada, Pau Brasil, Cabral, Webern y su música, la plástica de Mondrian, Albers, Max Bill, el Grupo Ruptura de S Paulo, la prensa….

La poesía concreta es  “espacio-temporal” y “verbi-voco-visual”.

Literatura y lenguaje son cuestionados,indagados, enjuiciados. A la base de la trama semántica, tipográfico-visual-sonoro existe una “sugestión de la comunidad básica de las artes “ ( S Langer) Rol de la ilusión primaria determinante de la sustancia de una obra, de su carácter intrínseco, pero las ilusiones secundarias determinan la libertad creativa que otorga a una obra ( opera aperta )  ese sino irreductible a la crítica; rebelión del Ser frente al Deber-Ser. El Ser de la obra de Arte persiste y permanece en su nativa condición de ser lo que es. El Ser  es. Desafío al acoso de la  glosa exegética. Esta permanece en torno a ….Más allá la obra abre su obra y no zozobra en sus sobras; la obra es el vértigo cíclico detenido en su propio misterio.

Su recurso es su decurso superando al discurso.

La poesía concreta al desbordar el ámbito literario organiza el libro en tanto objeto-visual, planeando la exposición  portátil de ideogramas funcionando como los kakemonos japoneses, pasando al poema-afiche, la poesía concreta influye en las técnicas del lay-out, en la prensa, en la Pub, proponiendo una semántica que la deroga del purismo  indiferente          i e, no  es ajena al compromiso revolucionario

A la producción textual los concretos agregan la re-producción traslaticia traductora, ductora de traslados, trasladan la dicción del contexto al texto, evitando el pretexto tradicional del traditore traduttore.  Crean en lo que creen que crean; aumentan la verdad creída por la perspectiva creada., transitan textos  de Pound  (Poundemonios  Ezraversidades )   atraviesan al sintético cummings, fragmentan y fermentan al Joysticiero Finnegans Wake, saltan de Azor alto al Azur de Altazor visor de Vidente Huidobralba, prosando paso poético de prosodia sin pausa de Mayakovsky, Jlebnikov y vanguardiando alemanes e italianos y redescubriendo  reivindicando al adelantado Sousándrade repercutiendo percusión y ritmo y mito de la música popular, jóvenes del Grupo Baiano dirigido por Gaetano Veloso y Gilberto Gil, creadores de collages músico-literarios induciendo al auditor a liberar los oídos, como Oswald de Andrade afirmaba en sus manifiestos ver con ojos libres.

Desde el renacimiento la mirada se libera inventando el horizonte que ve, i e,

La perspectiva. La verdad es sólo real porque se inventa.

 

Reasumo en suma la Summa y resumo. De una semiología de simio símil (Mono gramático) a una semiótica ( Movediza modernidad) seminal del signo.

   

Resumen :  El presente texto es un diálogo intertextual (lectura-aventura) con un artículo de Haroldo de Campos ( fermento y fundamento, como su hermano Augusto y Decio Pignatari del movimiento concreto)  Superación de los lenguajes exclusivos publicado por Ed, S XXI conjuntamente con la UNESCO ( 1972) En él se intenta señalar la convergencia de las vanguardias, hispano y luso americanas, superando los exclusivismos  de los idiomas y los lenguajes literarios divididos en géneros ( novela/ensayo/poesía) en una síntesis encapsulada en el título Iberoromania, tanto como su inserción en el ámbito ideológico-estético del SXX en la génesis de la Modernidad.

 

Biobibliografía

Orlando Jimeno Grendi. Poeta y ensayista chileno, Doctor en Literatura Hispanoamericana ( Univ. Paris VIII) con una tesis sobre el Creacionismo de Vicente Huidobro. Reside en Paris desde los años 67-68. Autor de Poemarios bilingües   Español/Francés. Ha sido miembro de la Academia Universal de la Poesía con sede en Verona. Textos suyos han sido traducidos al italiano.

En Paris las Ediciones Indigo han publicado  cinco de sus libros.

El archipiélago del Insomnio ( 1998), El Duende (Elegía a F. García Lorca. 2000) Elegía de Septiembre (2OO3) El Mar se llama Pablo (2OO4), Las Puertas del alba (2OO9)

Par VERICUETOS - Publié dans : ESSAIS
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 29 novembre 2010 1 29 /11 /Nov /2010 22:27

Por Efer Arocha

París, 28 de noviembre de 2010

 

A la redacción de la revista Vericuetos nos han llegado varias comunicaciones en distintos sentidos sobre el tema de Literatura Comercial, pero sobre todo, en lo que concierne a Literatura Pura, lo anterior emanado de un artículo que publicamos con ocasión de Les Belles Étrangères.

         DSC09596

 Hay quienes dicen que la idea de Literatura Pura, es por primera vez que la leen; otros no tienen idea en qué consiste, y en ese orden distintas preocupaciones conceptuales y teóricas. De nuestra parte, elucidaremos lo que a nuestro juicio entendemos sobre el tema, sin ánimo distinto al de expresar una opinión.

Al hablar sobre Literatura Pura, tomamos en consideración, que Literatura Pura en primer lugar, no es una especulación, como lo sostienen quienes consciente o inconscientemente militan en el campo adverso. Para abordar con algún rigor la idea, es indispensable ir a la esencia. Ésta se encuentra en la estructura filosófica de cómo concebir e interpretar el mundo. He ahí su origen.

Para quienes consideran que la vida humana, y también otras manifestaciones de ésta, deben estar en el centro de la naturaleza y la sociedad, como resultado de guiarse por conceptos lógicos, priorizan  la vida sobre cualquier otro interés. En oposición a éstos, otros conciben la economía como lo fundamental de la vida y la sociedad. Los dos enfoques tienen tremendos efectos sobre el pensar y las aptitudes humanas. En el plano del arte que es lo que nos ocupa, cada uno influye en la estética de manera distinta y opuesta.

La primera gran diferencia que los separa, es que para la literatura denominada Pura, en el enfoque para la creación textual, la escritura no pertenece a la forma sino al contenido o esencia; mientras que para la literatura cuyo objetivo fundamental es el lector o comercial, la acción escritural se queda en la forma: elaboración de la frase, párrafo, estilo, etc.

Cuando la acción escritural es esencia, el escritor se enfrenta a problemas muy distintos; en la primera frase y en la primera línea, se choca de inmediato con el gran muro que tiene la literatura y todas las manifestaciones del arte sin excepción, el combate por encontrar la originalidad, lo original es una de las categorías fundamentales para que una creación de cualquier tipo ascienda los peldaños a fin de lograr ser una obra maestra.

 

DSC09531

Como podemos colegir, estos dos tipos de escritores han emprendido desde el primer paso, direcciones opuestas para hacer el tránsito de lo teórico a lo concreto. Lo teórico es la concepción que cada uno tiene de lo que es la escritura, y, lo que debe ser su obra. Lo concreto es el trabajo de hacer aprehensible, tangible, de verter sobre la página en blanco su pensamiento, el cual impregna el texto. Todo texto presenta una interrelación o conexidad entre el pensar y el hacer, lo que la cognición define como la unidad indisoluble. De ahí que una novela, cuento, ensayo o cualquier otro género, no es cosa distinta a pensamiento condensado que fluye, y, en el caso que nos ocupa, en grafía singular de un creador determinado.

Un segundo paso entre estos dos tipos de escritores, es el tratamiento que cada uno le da al tema o contenido de su obra. Aspecto verdaderamente complejo, debido a que en este punto se chocan las dos concepciones filosóficas que venimos tratando. Aquí abordaremos únicamente aspectos centrales de manera breve para ilustrar nuestra opinión. Antes anotábamos que la idea de Literatura Pura exige al hilvanador de palabras, darle tratamiento a la acción escritural a nivel categorial de contenido, con lo cual, la escritura en si misma adquiere el estatuto categorial de factor principal, con la misma importancia del tema. Un ejemplo ilustrativo de esto, se llevó a efecto en el taller literario Doce Más Uno, que existió en París a partir de 1998. En una sesión de discusiones teóricas sobre realismo, se acordó que cada miembro hiciera un texto breve omitiendo el tema; es decir, escapando de la realidad. Experiencia que exigió el absoluto aislamiento del vocablo de su significante, las palabras debían aparecer como cáscaras de huevo alineadas en fila llenando líneas, careciendo igualmente de una estructura comunicativa. Obvio que estamos frente a un caso extremo donde se ha empujado la idea a su límite, y no puede tomarse sino como hecho experimental en este campo, en él, ninguno de los participantes logró el fin propuesto.

 

DSC09498

El aspecto decisivo en el tratamiento del tema, lo decide la finalidad de quien escribe: el por qué y el para qué. Sobre el primer punto los dos campos se coinciden, ambos tienen la necesidad de expresión la que es una de las vetas sustentadoras de la escritura y demás manifestaciones del arte. En el segundo punto sí hay una manifiesta diferencia, el escritor de Literatura Pura, se realiza en el sólo hecho de escribir; otro interés le es completamente ajeno. Si su texto encuentra lectores o trasciende en el tiempo, es una consecuencia de la calidad, pero no el resultado de la finalidad. En la historia de la literatura hay muchos ejemplos que nos avalan; no obstante, recurriremos a un escritor de dimensión universal conocido de todos los buenos lectores, Franz Kafka, quien en su vida apenas publicó breves relatos y algunos fragmentos de sus obras: (Die Verwandlung), La Metamorfosis; (Das Urtilurteil), El Veredicto y otros. Lo más importante fue que él mismo destruyó, en compañía de su amiga Dora, parte de su obra donde se incluyeron hasta los textos de teatro. La comisión de cultura del partido nazi envió a la hoguera varios de sus relatos y correspondencia, a pesar de la intervención diplomática del gobierno checo para impedir que no lo hiciera. Es de todos sabido que su ejecutor testamentario, Max Brod, estaba encargado de quemar el resto de su obra. De este autor puede afirmarse que en vida fue un tejedor de palabras inédito, y que murió sin saber que él era verdaderamente un escritor.

A los escritores de literatura comercial, o a aquéllos que aspiran abrir el portón de la memoria, nada los detiene en busca del éxito, ellos encuentran la proyección en el lector, él es su afirmación, fin último de sus sueños, de sus anhelos. Si no lo logran se hunden en la amargura, desolación y frustración. La originalidad en el tema la buscan sin sosiego, para hallar un filón sobre el cual nadie haya escrito nada; quienes no lo encuentran abren otras canteras, y se siguen por la senda vedada, llegan a veces hasta la trasgresión ética, como sucedió en España recientemente donde se copiaron capítulos enteros de una escritora de lengua inglesa para hacerla aparecer como propia. Conducta endémica desde remotos tiempos, contemporánea igualmente de otra más interesante, que tiene sus jardines en otra manifestación del arte, la pintura. A las grandes plumas se les atribuye obras que jamás hicieron; una que lamentamos sobremanera, no por su falsedad contenida sino porque fue descubierta, en razón de que privó a sus fieles lectores de saborear una obra maestra, fue el caso de un texto de Arthur Rimbaud inventado por la actriz Akiaka Viala, y que había logrado en los medios de la crítica poética y otros medios especializados, lograr el reconocimiento la paternidad del poeta.

DSC09526

 

La Chasse spirituelle est sans aucun doute le plus mythique des manuscrits perdus de Rimbaud. Enid Strarkie, qui a écrit l’une des premières grandes biographies du poète de Charleville, écrivait que l’espoir le plus ardent des rimbaldiens du monde entier restait de déterrer La Chasse spirituelle. L’émotion atteignit son comble lorsque le 19 mai 1949 le Journal Combat publia des extraits d’un inédit de Rimbaud, La Chasse spirituelle, présenté par Pascal Pia. Le livre paraissait en même temps au Mercure de France. (« Les vraies faussaires de La Chasse spirituelle de Arthur Rimbaud » – Jacques Bienvenu)

La Chasse spirituelle es sin ninguna duda el más mítico de los manuscritos perdidos de Rimbaud. Enid Strarkie, quien escribió una de las más grandes biografías del poeta de Charleville, escribió que la esperanza más ardiente de los rimbaldianos del mundo entero esperaban desenterrar La Chasse spirituelle. La emoción alcanzó su máxima satisfacción cuando el 19 de mayo de 1949, el Diario Combate publicó los extractos de un inédito de Rimbaud, La Chasse spirituelle, presentada por Pascal Pia. El libro aparecía al mismo tiempo en el Mercurio de Francia. Como vemos aquí el interés está en ganar el dinero con un original inexistente; la poesía queda convertida en un vehículo en busca del enriquecimiento personal.

En el afán por la difusión masiva, camino que asegura el beneficio, hay muchos senderos para lograr la meta. Hablando sobre el tema con Eduardo García Aguilar, él me mostró un incunable por paternidad denegada. Resulta que en la década del 60 en Colombia, una empresa petrolera patrocinaba un premio literario que llevaba su nombre –ESSO-. En 1961 el galardón fue atribuido a un joven desconocido de nombre Gabriel García Márquez. Al año siguiente la novela fue publicada por primera vez en Madrid, con muchas mutilaciones que alteraron su identidad. Se trata de La Mala Hora. En la intromisión del editor en la obra con los mismos fines, se da también el caso contrario, el resultado favorable o sería mejor decir afortunado. El poeta Elí Chumacero, que también ejercía el oficio de editor, un día cualquiera ejecutando su labor, cayó en sus manos un mamotreto de casi 300 páginas y luego de espulgarlo en paciencia, lo redujo al tamaño casi de un folleto. Hoy es una obra inmortal, monumento de la lengua española; estamos aludiendo a Pedro Páramo de Juan Rulfo. Todo lo antes expuesto puede calificarse como la anécdota de la arqueología de dos opuestos en la concurrencia de los haceres literarios.

 

DSC09475

Concurrencia que es el resultado de fuerzas exteriores que determinan a uno u otro campo. A los que tienen como destinatario al lector, hallar el beneficio, y a los segundos les permite concluir que el arte es una actividad al servicio de la vida; enunciado que en apariencia es simple. Sin embargo, cuando se trata de llevarlo a la práctica resulta ser más una utopía que una realidad, por una razón compleja. A través del arte se expresan las esencias del modelo de sociedad que lo produce. Este rasgo es lo fundamental y determinante; significa que en una sociedad de mercado, como es en la cual vivimos, donde se ha impuesto a escala mundial el neoliberalismo, el arte no puede escapar a los dictámenes del dinero. Él le imprime el carácter de mercancía, que es la que determina su cuantificante de calidad, manifestada en el precio. Calidad que se evalúa, no sólo a través de los parámetros artísticos, pues éstos en la mayoría de las veces resultan secundarios, sino en relación de los gustos de una franja de posibles compradores. Ellos, de acuerdo a la ubicación en el seno de la sociedad tienen sus propios intereses que son los que modelan la satisfacción estética; aquí no interesa para nada de qué manifestación del arte se trate. La ópera sólo es un elemento de consumo para sectores muy reducidos de la sociedad, igual cosa sucede con la danza clásica, y en ese orden cada manifestación del arte tiene su público; el cual, en primer lugar tiene su propio gusto; es decir, códigos valorativos sobre los cuales se sustentan sus juicios específicos que nacen de sus propios intereses como sector social específico. El segundo determinante, que en últimas es el fundamental, es que él tiene la capacidad de decidir sobre lo que el creador debe producir para satisfacer sus deseos, debido a que él posee una fuerza superior a la voluntad del artista, capaz de doblegarlo y someterlo a la satisfacción de su necesidad estética; de ahí que el producto arte, como acertadamente lo llaman la mayoría de los críticos y profesores universitarios, término asimilable a los productos de las fábricas, queda convertido exactamente en lo que es: sencillamente en una burda mercancía, puesto que todo lo que es susceptible de ser comprado, no es cosa distinta. Es de fácil conclusión que el dinero manipula al artista, hecho que lo aliena, en razón de que no es él, sino que es el otro; el dinero. Ese otro, en el acto creativo, orienta el proceso del producto arte, tal como lo hace con el fabricante de productos de consumo individual masivo; ley del mercado válida para productos tangibles o intangibles. De ella no se escapa ni la oración en su abstracción y sublimación, que es también una mercancía. Nos encontramos frente a la fatalidad de la sociedad de mercado, donde nadie determina; sino que todos son determinados puesto que todo se compra y todo se vende.

El dilema se plantea de cómo escapar de esta fatalidad. Un filósofo o un sociólogo nos daría una respuesta inmediata, o cualquier otro especialista de las ciencias sociales: ¡un modelo de sociedad diferente! Muy válido por cierto. Pero ése no es el caso, puesto que vivimos el ahora y el aquí, gozando el pleno deleite del mercado a ultranza. Sin embargo, el arte que posee también una fuerza descomunal, puesto que es un saber distinto, tiene una capacidad de avizoramiento que va más allá de los distintos saberes de la cognición inmediata y de la predicción analítica. Si los creadores tuvieran conciencia de ello, y de ellos; estarían en condiciones de fundir los cimientos coherentes en el plano del pensamiento estético, de una manera distinta de organizar la sociedad, donde los intereses de la vida y los intereses de la naturaleza se coincidan, y no se opongan repeliéndose como sucede actualmente en esta sociedad de mercado. La coincidencia de vida, naturaleza y sociedad, ubican la economía en el espacio donde realmente debe estar, al servicio de la vida y de la naturaleza, y no como es ahora; donde la vida y la naturaleza está al servicio del dinero.

Hemos llegado a la confrontación de dos opuestos insólitos. De una parte está una distinta concepción del arte, ella débil e inerme, y de la otra, la sociedad de mercado, capaz de hacer trizas a todo lo que se le oponga. Tenemos entonces que lo dominante es lo desigual, que aparece como lo absurdo, lo fuera del tiempo y del espacio en el plano cognitivo. Veamos:

En lo que se relaciona con el tema principal de este trabajo, el cual se centra en el concepto de Literatura Pura, nos ha conducido a exponer anteriormente los distintos parámetros sobre los cuales ella se cimienta.

Las motivaciones por las cuales una persona emprende el camino de convertirse en un escritor son múltiples, y que no es el caso de tratar aquí; no obstante, todos tienen una cosa en común, el concepto sobre el acto escritural. Él es la idea básica, fundamental y decisoria; la encargada de darle existencia al individuo en tanto que sujeto en la acción creativa; es decir, convertirlo en artista; cimiento que funde y consolida la concepción de lo que será su obra. Ella, no sólo es la impregnación, sino el resultado de su capacidad de plasmar su pensamiento. Esto es lo universal que une a todos los escritores. Su diferencia o singularidad se encuentra en la distancia que presentan las distintas formas de pensar en tanto que tendencia. Si bien es cierto que el pensamiento es individual, en el plano de la estética sólo hace presencia como conjunto del registro social de la creación capaz de ser huella en el registro de la historia de un estadio determinado; caso ilustrativo, los formalistas.

 

 

 

DSC09580

Para el caso de la literatura clasificada con la categoría de Pura, hoy es prácticamente casi inexistente; de ahí que a la mayoría de los lectores les haya parecido un  término extraño, turbulento y por qué no decirlo, un exabrupto de la literatura. Algunos de ellos nos han preguntado en qué consiste la Pureza de ésta. Aquí, como es obvio, estamos al margen del campo de la asepsia que deslinda lo sucio, lo limpio y lo puro, tema que no va al caso. La Pureza de la literatura es de otro carácter. La escritura empieza por manifestar el sentido de lo puro en un espacio bien determinado, siendo perceptible en el espacio que antecede a la obra, hace parte del tránsito entre el escritor y el texto; una de sus cualidades es la de darle existencia a la finalidad del acto escritural, en razón de sus contenidos inaprehensibles, puesto que es el pensamiento del escritor que se consume en el texto. Este tipo de escritor se deslinda de los demás, en algo que es decisivo en la fundación de los valores estéticos. Su acto de apropiación de la escritura lo hace desde la perspectiva de la escritura por la escritura. Significa que no va más allá del placer del escribir, no busca otra cosa distinta al placer de la palabra escrita, placer en tanto que grafía; esto no niega de ninguna manera el placer que tienen otras tendencias escriturales en el acto de escribir, su diferencia fundamental estriba en el destino que le da al texto escrito, éste en principio carece de destinatario, debido a que él no va más allá.

A primera vista parece intrascendente su actitud. ¡Error monumental! Su conducta está cuestionando los cimientos de la sociedad de mercado, porque somete a crítica a la escritura como mecanismo de instrumentalización, que entre sus muchos canales se encuentra el libro. El libro no como libro, sino como mercancía, la cual genera ganancia y no valores estéticos como obra de arte.

El escritor de Literatura Pura fundamenta su acto de escribir en el placer de la ejecución de este tipo de arte. Su comportamiento en torno del goce es similar al del atleta que tiene como finalidad únicamente correr por el placer que a él le produce; el hecho de cruzar la meta de primero o de último, o de no cruzarla, le es completamente ajeno. Su combate es contra la distancia, la cual vence zancada por zancada, diríase que corre contra si mismo.

Lo anterior parece abrirle la brecha al arte a un egoísmo recalcitrante, a un ego dimensionado, puesto que lo principal es la realización individual. Asunto equivocado. El arte por el hecho que hoy sea practicado por una ínfima parte de la sociedad, no significa que sea una actividad elitista. Todo lo contrario, es una actividad que pertenece a la vida, y, por esto es necesidad fundamental de todo individuo, y, consecuencionalmente un derecho de cada persona, como es el de la salud o el del trabajo.

El escritor de Literatura Pura está enfrentado a superar retos, uno de éstos es el de encontrar la originalidad, por la originalidad; a él se le ha encomendado el trabajo de llevar el texto siempre a un puerto distinto, donde lo nuevo es la norma, donde lo distinto es la palabra que apasiona, la sorpresa de lo sorprendente. No significa que se mueva únicamente en lo experimental o lo vanguardista, puede perfectamente estar al margen de estas tendencias. Cuando el escritor logra sus objetivos invierte la relación entre escritor y lector. En la literatura comercial el texto sale en busca del lector, mientras que en la Literatura Pura, es el lector que va en busca del texto, sin que exista ninguna mediación distinta a la calidad.

Comienzan a gestar de manera espontánea canales insospechados para el encuentro de’ este tipo de texto y lector. Es el caso del texto que viaja solitario por las bancas de los parques en apariencia abandonado o en otros lugares públicos, luego de ser leído el lector lo despide en viaje donde otro lector lo espera. Están aflorando también, círculo de lectores que se pasan los textos de mano en mano, como se hace en los talleres de literatura. Las mutaciones tecnológicas y científicas han dado nacimiento a un medio excelente que es el canal más propicio para el uso de este tipo de palabra, el soporte virtual; él es un abanico que tiene a su disposición el escritor que milita la concepción del arte por el arte; concepción que será el factor dominante en una sociedad plenamente humanizada.

 

DSC09504

Par VERICUETOS - Publié dans : ESSAIS
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 12 novembre 2010 5 12 /11 /Nov /2010 00:51

 

                                                    IMAGE0049

 

Sin duda alguna, el evento literario más destacado en el mes de noviembre en Francia es la presencia de doce escritores colombianos, invitados por  Les Belles étrangères. Del 8 al 20 de noviembre, los escritores intervendrán en lugares escolares, culturales e institucionales en varias ciudades del país. El programa detallado se puede ver en el siguiente enlancelink

                                                         DSC09492

                                                                    El escritor Fernando Vallejo

 

La inauguración de este evento tuvo lugar en el gran auditorio Est  de la Biblioteca Nacional François Mitterrand. El público, en su mayoría francés, llenó la sala. Una pélicula, ¿Qué tal Colombia ? fue proyectada despues de los discursos cortos de la Ministra de la Cultura colombiana y del presidente del Centro Nacional del libro.


                                                       DSC09523

                                                              El escritor Hector Abad Facioline


En efecto, el Centro Nacional del Libro le confió la producción de un documental, sobre los escritores invitados, a BlisterProd para acompañar  el evento literario de este año de Les Belles Etrangères. La pélicula, filmada en el mes de julio en Colombia, dura 52 minutos y fue realizada por Laurent Nuñez. Se encargó de la fotografía Aurèlie Bernos de Gastold y Pascal Jambry  compuso la  música.  Annie Morvan, consejera literaria del Centre Nacional del Libro y Laurent Nuñez hicieron las entrevistas a los ilustres invitados en Bogotà, Cachipay, Medellín y París. Los lugares  habían sido escogidos de antemano por los escritores para ser filmados.

 

                                DSC09533                                            El historiador Ganzalo Sanchez

 

En cuanto a la polémica desatada a raíz de la ausencia de escritoras colombianas a éste evento literario, Annie Morvan, la consejera literaria del CNL se explica : “para escoger los escritores invitados establecimos dos criterios, el primero, el escritor debía de haber sido traducido y publicado por una casa editorial francesa y el segundo, el escritor debía vivir en Colombia.  Los escritores y escritoras residentes en Francia entonces no eran elegibles”.  Ella insiste en que se invitó a la escritora Laura Restrepo, que reunía estos dos criterios,  pero por cuestiones personales declinó la invitación. Las razones de Annie Morvan son muy pertinentes salvo en el caso de Santiago Gamboa, periodista que trabaja en París.

                                                                                                           
                                      DSC09549

                                           Las escritoras Gloria Cecilia Díaz Ortíz y Luisa Ballesteros Rosas,


                                                                DSC09520                                                                                                                            La poéte Myriam Montoya

                                                                                                                                   

La prensa francesa se ha interesado muchísmo a este evento literario, Le point, un semanal, comienza su árticulo citando una frase del poeta Juan Manuel Roca : " Solo el humour permite sobrevivir en un país como Colombia", para luego evocar las obras de algunos de los célebres invitados...link . Le monde, uno de los principales périodicos franceses escribe con un título evocador  Lejos de la sombra aplastante de los padres, sobre la vitalidad de la literatura colombiana, que da una impresión fiel para exportarse...link.   Con el título, Doce escritores en el laberinto de las Bellas extranjeras, el périodico Libération,  nos dice que Colombia sobrevive muy bien a la violencia gracias a sus palabras...link y señala que no hay escritoras invitadas a este evento.

 

                                 DSC09557

El escritor y periodista Antonio Caballero

               

           Ver diaporama de la inauguración en la biblioteca François Mitterrand,  en la Casa de América Latina y la libreria Les cahiers de Colette : link           

                                                                                                                                      Libia Acero-Borbón

Par VERICUETOS - Publié dans : EVENEMENTS LITTERAIRES ET ARTISTIQUES
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires

Présentation

  • : VERICUETOS
  • VERICUETOS
  • : littérature poésie conte essais critique littéraire Littérature
  • : VERICUETOS, Chemins Scabreux Revue littéraire papier et virtuel, Espagnol BILINGUE français. Publié à Paris depuis 1990 sous format papier et en format électronique depuis 2007. Directeur : Efer Arocha critique littéraire, professeur universitaire et journaliste. 101, rue Oberkamp 75011. Paris Conception et animation blog Vericuetos : Libia Acero-Borbón e-mail blog : libiahb@aol.com La publication virtuelle circule en Europe, Etats Unis et en Amérique Latine.
  • Partager ce blog
  • Retour à la page d'accueil

Recherche

Revista Puesto de combate

 

 Puesto---No.-59--2-.jpg

 

Ya esta a la venta la entrega No. 77 de Puesto de Combate, dedicada al maesto Hector Rojas Herazo. en esta entrega tambien publicamos una muestra de varias poetas colombianas, cuentos, ensayos y entrevistas.

DIRECTOR :  milciadesarevalo@gmail.com

 

   

Esta es la portada de la entrega No 76 de Puesto de Combate, número con el cual festeja 39 años de vida. Contiene un homenaje a Miguel Mendez Camacho, una selección de Literatura Contemporanea del Depto del César, entrevistas a Dereck Walcott, Fernando Cruz Kronfkly y Eduardo Garcia Aguilar, Poemas, cuentos y Reseñas.
De su apoyo depende su permanencia en el mundo .

Recommander

Calendrier

Mai 2012
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Visites

un compteur pour votre site
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés